Springe direkt zu Inhalt

Partners

Bibliotheca Arabica

Bibliotheca Arabica is dedicated to research on Arabic literatures dating from the years 1150 to 1850 CE, and combines literary and manuscript studies. Within this defined period of investigation, Bibliotheca Arabica focuses on literary production, transmission, and reception, and sets these in relation to the political and social transformations that were taking place at that time.

Kalîla wa Dimna BnF

The research programme "Tradition manuscrite et transmission iconographique : les manuscrits à peintures de Kalîla wa Dimna à la Bibliothèque nationale de France" aims at the description and interpretation of the Arabic, Persian and Turkish manuscripts of Kalila wa Dimna preserved in the Department of Manuscripts of the Bibliothèque nationale de France.

Knowledge, Information Technology, and the Arabic Book (KITAB)

KITAB provides a digital tool-box and a forum for discussions about Arabic texts. We wish to empower users to explore Arabic texts in completely new ways and to expand the frontiers of knowledge about one of the world’s largest and most complex textual traditions.

LERA, Martin Luther University Halle-Wittenberg

LERA is an interactive, digital tool for analyzing variations between multiple versions of a text in a synoptic manner with several differences to other well-known collation tools. It was first developed for printed texts of the French Enlightenment within the SaDA-project at Martin Luther University Halle-Wittenberg and since then adopted to other texts and languages

The Humboldt Chair of Digital Humanities at the University of Leipzig

Seeing in the rise of Digital Technologies an opportunity to re-assess and re-establish how the humanities can advance the understanding of the past and to support a dialogue among civilizations.

CeDiS

The Center for Digital Systems (CeDiS) is the competence center for e-learning, e-research and multimedia at the University Library of Freie Universität Berlin. CeDiS supports all university institutions in the use of digital media and technologies in teaching and research.

Pascal Belouin

Pascal currently works as an IT Architect for Department III of the Max Planck Institute for the History of Science (MPIWG), where he is responsible for the design and development of RISE & SHINE, a software suite for the secure decentralised exchange of open and licensed digital resources and which aims to facilitate and streamline humanities research through the use of digital tools.

Yoones Dehghani Farsani

Yoones Dehghani works in the fields of Arabic and Persian philology and codicology at the Oriental Department of Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz. He was AnonymClassic Visiting Scholar at Freie Universität Berlin in both 2019 and 2020, and continues his cooperation with the Kalīla and Dimna research project ever since.

Yoones Dehghani pursues his research on the Chinese recensions/translations of various Buddhist texts, which built the literary corpus then translated in the 6th century CE to form the Middle Persian Kalīlah wa-Dimnah; his paper on the Chinese textual tradition of the story “Bāb Iblād wa-Īrākht wa-Shādarm malik al-Hind” ("Iblād and Īrākht, and Shādarm, the king of India [The King and His Drams])", 2023, is available via Open Access: http://brill.com/view/journals/jas/9/1-2/article-p40_3.xml

Asmaa Essakouti

Asmaa Essakouti is a Postdoc researcher focusing on premodern and modern Arabic literature, Maqāmāt, Adab, Narratology, Fiction, and Nahda.
Asmaa Essakouti holds a master’s degree in Comparative Literature from the Doha Institute for Graduate Studies (“The Genealogy of Voice; the Book of Those Without a Book”), as well as an MA in Arabic literature by the Moulay Ismail University, Morocco ("Metafiction and Question of Pleasure"). Her PhD thesis on ‘‘Realms of Strangers: Readers, Language, and Trickery in Maqāmāt al-Ḥarīrī” won her a DAAD research grant and the admission to BGSMCS – Berlin Graduate School Muslim Cultures and Societies. A. Essakouti contributes to the Kalila and Dimna project with her research on trickery and fiction, as well as premodern adab.

Michael Fishbein

Lecturer Emeritus, Department of Near Eastern Languages and Cultures, University of California Los Angeles.

M. Fishbein published the bilingual Arabic-English edition of 'Kalīlah and Dimnah - Fables of Virtue and Vice by Ibn al-Muqaffaʿ (2022), in cooperation with James E. Montgomery, in the Library of Arabic Literature of NYU University Press.

Jan J. van Ginkel

Jan J. van Ginkel has been working on various Syriac projects at universities in the Netherlands, a central topic being the role of Syriac as a bridge culture between languages and cultures in the Middle east.

He is part of SFB 980 "Episteme in motion" at Freie Universität Berlin, contributing to the C.10 project "Verses and Sayings. Impetus and Range of Scholarly and Popularising Discourses in the Arabic World".

Jens Inden

Jens Inden researches on Arabic poetics for his PhD thesis at the University of Texas, Austin (Prof. Dr. Avigail Noy). He works on the influence of Persian wisdom on the Arabic versions of Kalīla wa-Dimna, such as comparing the introductory chapters to Jāvīdān Ḫirad in Badawi’s Arabic edition "al-Ḥikma al-ḫālida."

Matthew L. Keegan

Until July 2019, Matthew L. Keegan worked on the theorization of fictive writing in pre-modern Arabic. He holds a PhD from New York University and an M.Phil from the University of Cambridge, UK, and is now the Moinian Assistant Professor in Asian and Middle Eastern Cultures at Barnard College of Columbia University.

István Kristó-Nagy

Senior Lecturer in Arabic and Islamic Studies at the University of Exeter, England.

Ulrich Marzolph

Ulrich Marzolph researches Middle Eastern popular literature, his main area of interest is the study of Middle Eastern Muslim narrative culture. His research project on "101 Middle Eastern Tales and Their Impact on Western Oral Tradition" was published in 2020.
U. Marzolph was a member of the editorial committee of the "Enzyklopädie des Märchens", and adjunct professor of Islamic Studies at the Georg-August-University at Göttingen.

Ruslan Pavlyshyn

Ruslan Pavlyshyn holds a BA in Arabic and Persian Studies from Freie Universität Berlin, where he worked as student researcher both for the Seminar of Semitic and Arabic Studies and the ERC-Project ‘Kalīla and Dimna – AnonymClassic’ (PI: Beatrice Gruendler). Since October 2021, he is a graduate student in Islamic Studies and History as Ertegun Scholar at the Faculty of Oriental Studies, University of Oxford (Pembroke College).

Rachel Peled Cuartas and Ulpán Hebreo Sefarad

Rachel Peled Cuartas works on the Hebrew versions of Kalīla and Dimna and Barlaam and Josaphat (The Prince and the Monk), translating them to Spanish and English. She is founder, co-director and teacher of Ulpán Hebreo Sefarad and its Translation Workshop, Madrid, closely cooperating with Carlos Santos Carretero.

Ignacio Sánchez

José Ignacio Sánchez Sánchez is Distinguished Research Fellow at the Escuela de Traductores de Toledo, University of Castilla La Mancha, Spain.
He published widely on Arabic literature, as well as institutional history, medieval geography, and medicine. Ignacio Sánchez contributed to the new edition/translation of Ibn Abī Uṣaybiʿa’s ʿUyūn al-anbāʾ (in: E. Savage-Smith et al., A Literary History of Medicine, Brill, 2019), he is the editor of the section of history of science in The Encyclopaedia of Islam Three, as well as the executive editor of the journal Endowment Studies, amongst others. I. Sánchez earned his PhD at the University of Cambridge, and was Senior Research Fellow at the University of Warwick. His project, Streamlining Galen, focuses on the transmission of Galenic texts in the form of summaries and was funded by the Wellcome Trust.
For full list of publications see: https://uclm.academia.edu/IgnacioS%C3%A1nchez

Albert Schlosser

Albert Schlosser is a student of Arabic Studies at Freie Universität Berlin; he has spent over two years abroad in Tunisia for his Arabic language formation (Sousse University). In his academic research he focuses on literary writings in Arabic of the late Abbasid period.
At the Kalīla and Dimna research team, Albert Schlosser is responsible for manuscript transcriptions. His particular expertise is manuscripts written in Garshuni script.

Pegah Shahbaz

Pegah Shahbaz is Research Associate at the Asian Institute, Munk School of Global Affairs and Public Policy – University of Toronto, an Associate Member of the Centre d’Études et de Recherches sur l’Inde, l’Asie du Sud et sa Diaspora (CERIAS) at the Université du Québec à Montréal (UQAM) and the Section Editor of the Fables and Tales Chapter of the Perso-Indica Project. She specializes in Persian literature and works on questions of narratology, translation, and systems of knowledge transmission in the Persianate World, in particular the reception and domestication of Indian religious and cultural heritage in Persianate literary culture of Iran and Central and South Asia.