Springe direkt zu Inhalt

1.5.2.5 Einzelaspekte | Other Individual Aspects | 其他观点

 

  • Arslangul, Arnaud (2011): Les relations spatiales dynamiques en chinois langue étrangère. Saarbrücken: Editions universitaires européennes.
  • Bruckmann, Gabriele (1980): Untersuchung über phonetisch hervortretende Wörter im Chinesischen. Zürich.
  • Chen, Fred Jyun-gwang 陳俊光 (2009): A Multidimensional Study of the Suffix –men Chinese: From Semantic, Discourse, Pragmatic and Pedagogical Perspectives. Hanyu cizui "men" de duo shijiao tansuo he jiaoxue yingyong.漢語詞綴「們」的多視角探索和教學應用. In: Journal of the Chinese Language Teachers Association, H. 44, S. 11–42.
  • Chu, Chauncey C. (1985): Lu's syntactic word and conceptual dynamism. In: Journal of the Chinese Language Teachers Association 20, Nr. 1, S. 9–38.
  • Dittmann, Frauke (1991): Kurzformen der modernen chinesischen Sprache. In: CHUN - Chinesischunterricht 8, S. 31–38.
  • Du, Ruofu et al (1992): Chinese Surnames and the Genetic Difference between North and South China (Journal of Chinese linguistics / Monograph series, 5).
  • Geilich, Barbara (1994): Nasal-Suffigierung. Eine Studie zur vergleichenden Morphologie der indo-chinesischen Sprachen.
  • Herdan, Gustav (1964): The structuralistic approach to Chinese grammar and vocabulary. Two essays. The Hague. Mouton. Band 6.
  • Hsu, Kylie (2002): Selected issues in Mandarin Chinese word structure analysis. Lewiston, NY. Edwin Mellen Press. ISBN: 0773471146. v. 13.
  • Hu, Huiru (2013): Idiome in deutschen und chinesischen Zeitschrifteninterviews: Eine kontrastive Studie. Hamburg: Verlag Dr. Kovac, ISBN-13: 978-3830065524.
  • Jiang Xin u. a. 江新 等 (2006): Waiguo xuesheng Hanyu zi ci xuexi de yingxiang yinsu - jian lun "hanyu shuiping dagang" zi ci de xuanze yu fenji 外国学生汉语字词学习的影响因素——兼论《汉语水平大纲》字词的选择与分级. In: Yuyan jiaoxue yu yanjiu 语言教学与研究 , Nr. 2.
  • Karl, Ilse (1999): Chinesisch-deutsches Wörterbuch der Reduplikationen. Mit einer Einführung in ihre Semantik und lexikalischen Strukturen. Heidelberg. Groos. ISBN: 3872768344. Band 5.
  • King, Brian (2007): Conceptual Structure of Emotional Experience in Chinese. Global Language Press. ISBN: 1897367090. http://www.lob.de/cgi-bin/work/suche2?titnr=248464744&flag=citavi
  • Liang, James (1976): Lexical changes in modern Chinese. In: Journal of the Chinese Language Teachers Association 11, Nr. 2, S. 88–95.
  • Lippert, Wolfgang (2000): Die Modernisierung des chinesischen politischen und wissenschaftlichen Wortschatzes am Ende des 19. und zu Beginn des 20. Jahrhunderts. In: CHUN - Chinesischunterricht 16.
  • Liu Songhao 刘颂浩 (2004): Duiwai Hanyu jiaocai zhong fanyi de gongneng he yuanze - yi "laoshi" he "lianpu" wei li 对外汉语教材中翻译的功能和原则——以“老师”和“脸谱”为例. In: Jinan daxue huawen xueyuan xuebao 暨南大学华文学院学报 , Nr. 3.
  • Lu, John H-T (1977): Form and agreement vs. function words. In: Journal of the Chinese Language Teachers Association 12, Nr. 3, S. 221–225.
  • Lu, John H-T (1986): The application of intension and extension to Chinese words. In: Journal of the Chinese Language Teachers Association 21, Nr. 1, S. 47–60.
  • Masini, Federico (1993): The formation of modern Chinese lexicon and its evolution toward a national language. The period from 1840 to 1898. Berkeley, Calif. Band 6.
  • Nall, Timothy M.; Nall Shupin (2011): Parallelism as an Educational Resource in Chéngyǔ Containing Numbers. In: Journal of the Chinese Language Teachers Association, Jg. 46, H. 1, S. 89–114.
  • Rohsenow, John S. (2001): ABC Dictionary of Chinese Proverbs. ABC Chinese Dictionary Series. Honolulu: University of Hawai'i Press.
  • Sun, Chaofen (2011): Xiandai Hanyu chusuo jiegou de liang ge xianzhi现代汉语处所结构的两个限制. In: Journal of the Chinese Language Teachers Association, Jg. 46, H. 2, S. 1–10.
  • Sun, Ruihe 孙瑞禾 (2008): A Handbook of Chinese Function Words. 常用汉语虚词英译. (Chinese-English): The Commercial Press-商务印书馆.
  • Wen, X. (2008): Bridging language and culture: A study of Chinese guanyongyu compouds. In: Journal of Chinese Linguistics 36 (2), S. 249–273.
  • Yan, Huang (1986): Lexical reiteration in Modern Standard Chinese. In: Journal of the Chinese Language Teachers Association 21, Nr. 3, S. 73–92.